四川锅魁英文叫啥子? Sichuan-style pie

23.10.2014  13:57

四川出入境检验检疫局出具报告上,品名一栏注明锅盔的英文名“Sichuan-style-pie

  第十五届西博会即将在蓉开幕,据了解,此次西博会国际化程度更高,境外嘉宾客商超过2万名。开会之余,少不了品尝成都美食。在此之前,成都小吃界颇有名气的“严太婆锅魁”创始人严映花就发现,在排队买锅魁的人群中经常有外国人。于是,她将自家的锅魁送到四川出入境检验检疫局检验检疫技术中心做检测,并在老顾客的帮助下,找川大教授为锅魁起了一个英文名字。

22日下午,两位外国顾客在严太婆锅魁铺子前商量吃哪种口味的“pie”。

  22日下午2点,在人民中路三段的“严太婆锅魁”店铺前,严映花拿出了早上刚刚收到的四川出入境检验检疫局检验检疫技术中心出具的中英文版检验报告,报告上显示:依照中华人民共和国国家相关标准,严太婆锅魁未检出铝残留。而这次的检验报告最让人瞩目的是品名一栏,锅魁有了英文名字:“guokui”(Sichuan-style pie)。

  严映花告诉四川新闻网记者,在她的顾客中,平均每天都有一个外国客人。生意好的时候,一天有八九个外国人。由于语言不通,多数外国客人和严映花交流得并不多。但外国客人们在吃了锅魁之后,往往会拍一拍她的肩膀,然后竖起大拇指,还有少数外国顾客会用四川话称赞道“巴适”。

  李渝生是“严太婆锅魁”的老顾客,他也是成都市食安委社会监督员。他十几天前到店铺吃锅魁,听严映花介绍起了外国顾客的情况,于是,他向严映花建议,要让外国顾客放心明白吃成都锅盔,就应该做出中英文版的锅盔检测报告。于是,严映花自费将锅魁送到权威部门做检验。

  “你的英文整得不标准。”由于锅魁店有不少慕名而来的外国客人,于是严映花在价目表上打出了中英两种语言的品种名称,但她听到有些年轻懂英文的顾客说她们翻译得不标准,锅魁直接用拼音代替不是很巴适。但锅魁是四川特产,在英文辞典里找不到对应的翻译。为此,老顾客李渝生又帮忙找到川大英语教授王文浩义务帮忙,将锅魁翻译为:“guokui”(Sichuan-style pie)。

  “西博会期间,希望更多的外国朋友品尝到‘Sichuan-style pie’。”严映花说道。(记者 刘佩佩 摄影报道)

分享到: