记者会遇到不怀好意的英文单词 耿爽这样回击
原标题:当外交部发言人遇到不怀好意的英文单词 看看耿爽的标准答案
央视网消息:12月20日,外交部举行例行记者会,耿爽主持会议并回答记者提问。
问:加拿大总理特鲁多表示,除非中方首先释放康明凯和迈克尔这两名加拿大人,否则美国就不应考虑同中方签署经贸协议。请问中方对此有何评论?
答:我看到了有关报道。我不知道加方现在是不是有一种欲哭无泪的感觉。替他人火中取栗,最终受伤的肯定是自己。我要奉劝加方,通过拉帮结派或者将一些其它议题进行挂钩向中方施压,这种做法注定是徒劳的,也是无效的。
问:刚才你在回应特鲁多言论时,用了“火中取栗”这个比喻。你想表达什么意思?是想表达“desperate”这层意思吗?
答:现在谁desperate(绝望),谁心里清楚。
问:你刚才说“现在谁desperate,谁心里清楚”,这句话是什么意思?谁在desperate?还有一个关于比根访华的问题。此前有消息称他将开辟更多美朝的沟通渠道,甚至传言他此次会访朝。中方是否认为比根应该访朝?
答:我先回答第二个问题。我刚才说过了,中方始终鼓励美朝尽快恢复对话接触,相向而行,积极寻求建立信任、妥处分歧的有效方案,这是我们的一贯立场,非常明确。我想无论是美方还是朝方,对中方的立场主张都是非常清楚的。
关于第一个问题,请你注意,我刚才在回答提问时,并没有使用desperate这个词,这只是BBC记者的解读。
追问一:你能否就“desperate”解释一下?
你应该去找BBC记者寻求解释,我并没有使用desperate这个词。
追问二:那你所说的“火中取栗”是什么意思?
你不知道这句谚语吗?我想不光中国这么用,许多西方国家也都有这个谚语,它所表达的意思是不言而喻的。
问:你说“火中取栗最终受伤的是自己”,是想表达threat(威胁)的意思吗?
答:我在回答中既没有说desperate,也没有说threat,这些词我都没用过,都是你们的解读。
如果你需要我用更外交的方式来回答你,我就给你一个更外交的答案:
造成当前中加关系困难局面的责任完全在于加方。解铃还须系铃人。我们奉劝加方正视中方的严正立场和关切,纠正错误,立即释放孟晚舟女士,让她平安回到中国。至于加方一直纠缠的两名加拿大公民的个案,这两人涉嫌从事危害中国国家安全的活动,已经由中国的侦查机关侦查终结,并按法律规定移交检察机关审查起诉。
责任编辑:张迪