新民周刊:美国驻华大使馆的道歉,你收到了没?
原标题:美国驻华大使馆的道歉,你收到了没?
文 | 海上客
听说美国驻华大使馆道歉了,不知你收到了没?反正海叔遍览美国驻华大使馆网站、微博、微信端,找半天也没找到道歉的词儿。
只是,香港地区媒体《南华早报》确实报道称,5月6日,美国驻华大使馆一名发言人说了这么一句话:“我们对所有中国人都怀有最深敬意,包括中国学生。如果有人被冒犯,我们为此道歉,那绝非我们的本意。”
《南华早报》报道截屏事情的起因是5月5日美国使馆签证处发的一条微博。微博称,“美国驻华大使馆的学生签证申请服务已经阶段性恢复”。这本来就是个简单的信息传达,本无不妥之处。然而,微博非要“修辞”一番,竟然写道:“春暖花开,你是不是像这只狗狗一样,迫不及待想出去玩耍了呢?……”
美国使馆签证处微博截屏这说谁是狗呢?
更何况,美国使馆签证处还配发了一条狗狗试图跳出围栏的视频。
视频一出,立即引起中国网友愤怒。有人表示:“这是美式幽默吗?我相信他们是故意这样做的!”“不相信西方国家的大使馆不知道那在亚洲文化中的负面含义。”
尽管在《南华早报》援引的美国驻华大使馆官员的话中,仍然还在言说“那绝非我们的本意”,甚至也有打圆场的说,可能存在跨文化冲突。
可海叔要说,美国驻华使领馆的官员,哪个不是中国通?
新浪微博网友评论截屏这点认识,恐怕普通中国网友都是有的吧?难怪有网友称:“隔着屏幕都透着浓浓的‘白人至上’的伪善。”“这是歧视,更是侮辱!”
反正无论如何,美国驻华大使馆很快删除了这条有争议的帖子。
要说所谓“跨文化冲突”这种打圆场之无聊,也可以从美国人使用的英语里看出来。
既然美国驻华大使馆用到了“狗”,咱就说说狗。诚然,英语里夸人时有与狗有关的词组,譬如“dog person”,但那是啥意思?指的是阁下是个“爱狗人士”,可并没有说阁下本人像狗一样。
反倒是“son of a bitch”(狗娘养的),是直接骂人混账王八蛋的词——标准美语哦。还有“yellow dog”,那就是懦夫、卑鄙小人的代称。
有评论认为美国驻华大使馆是玩幽默变成了“拙劣的丢脸”。除了第一时间删帖以外,美国驻华大使馆至今为止还死不承认深怀恶意。然而,亦恰如有中国网友留言所说——
“中国人不会忘记,一百年前,洋人立下牌子,‘华人和狗,不得入’。”今天早已不是一百年前,中国人也早已不是任由他国歧视的弱者。美国大使馆如此用狗的形象来耍,其真实的用意何在呢?
路透社发文称美国驻华使馆发的这篇微博事与愿违。图:路透社报道截图如果是其个别工作人员存心捣乱,该调查清楚了处理才是啊!毕竟,无论美国大使馆、美国使馆签证处的官方客户端或者官网,都不是私人自留地。
而如果真是美国驻华大使馆有意为之,这本身是不是存心要搅乱中美关系,使之更紧张一些呢?美国驻华大使馆究竟想干什么?
美国全国广播公司(NBC)援引荷兰研究机构莱顿亚洲中心主任弗洛里安·施耐德的话称:“这种小失误可以很快被解读为,对当今中国在世界上地位的系统性无视。”可海叔感觉,美国驻华大使馆的工作方式——号称道歉了,却根本没见其当初将中国学生比作狗狗的平台发布道歉声明,已经表露出其根本就是漫不经心的。
单就中美关系而论,美国驻华大使馆此种做派,已经很不地道。更何况,美国国内歧视亚裔之风正在进入无序吹动的状态。这时候冒出这样的事,也可以看出美国的官方机构内心深处的真实思路。不可谓不拙劣。
真要道歉,美国驻华大使馆能不能说真诚一点,说大声一点,说正式一点儿呢?真正反躬自省吧!
点击进入专题: 中美关系责任编辑:张申