“树新风”译成“treefreshair”

13.12.2013  13:29

    本网讯    (记者 严波)    “树新风”英语翻译为“treefreshair”对不对?近日,网友在新浪微博发帖称,市交通局院内绿化区的提示牌英语翻译存在明显错误。对此,市交通局办公室一名工作人员称,提示牌由广告公司制作,将立即查看整改。

  12日上午,记者在市交通局的院内看到了微博所指的提示牌,除了该提示牌外,小区内还有多个提示牌用英汉两种语言书写。记者发现,其他部分提示牌上的英语翻译也存在错误,例如,“确保群众健康”被翻译成“Toensurethehealthofthe”,让人费解。   当天下午,记者致电市交通局办公室,一名工作人员告诉记者,提示牌由广告公司制作,将尽快查看处理,规范用语。   那么“除陋习、树新风,争做文明人”该怎么翻译才正确呢?市教育局英语教研员唐宗认为,正确的翻译应该是“eliminatebadhabits,setupethos”,“综合治理环境、确保群众健康”则可以翻译成“environmentalremedi?ationandmanagement,ensurepeopleliveinahealthcondition”。   唐宗告诉记者,该小区内提示牌的英语翻译表达无法反应汉语的意思,有可能是广告公司人员采用软件翻译而来的,所以存在错误。