中国时报:台当局不应接受蒋介石大元帅英文头衔
中新网9月14日电 台湾《中国时报》14日刊文称,最近该文作者在整理抗战中英文史料,看到蒋介石多年来被西方人冠上的英文头衔Generalissimo(大元帅),台当局也接受此英文称谓,甚至在做国际宣传时,也主动使用。作者认为这非常不恰当,这种情况反映当局缺乏政治自觉。
文章摘编如下:
弗朗哥错误模拟蒋介石
蒋介石并不是一直被冠上Generalissimo,这里放一张1943年全世界销量最大的《伦敦新闻画刊》对开罗会议的报道,刊出蒋介石的素描肖像(见附图)。这场高峰会对英国至关重要,该画刊对蒋的正式头衔用的是Marshal(元帅),英国刊物当时也用General(将军),但同时间的美国媒体和官方单位已经用Generalissimo来称呼蒋了。Marshal和General都是既有的英文名词,相当中性。Generalissimo本来是西班牙文,用多了也趋于中性,可是一开始却有特定意涵的。
辅大西班牙籍的知名教授雷孟笃先生表示,在西班牙近代史中,只有弗朗哥使用Generalissimo头衔,在西语中加上isimo是表示“非常、极为”的意思,Generalissimo直接翻译就是“非常大将军”。今天西班牙人如果提到Generalissimo,指的一定是弗朗哥。而且,在二战史中,只有弗朗哥和蒋介石被赋予这个头衔。
雷孟笃教授说,今天西班牙主流学界写到弗朗哥时,已经不用Generalissimo,而是使用中性的General。问题是,为何早年弗朗哥的大元帅头衔被冠到蒋介石的身上?显然是政治模拟。西方学者早年即曾做这种比较,于是,用此西语的头衔来称呼蒋介石,媒体也这么用,最后连官方都这么用。或许,用久了成了习惯,于是连台当局也跟着用,包括外事部门、新闻机构和其他单位,一直到今天。
蒋介石和弗朗哥能画上等号吗?西班牙始终保留君主立宪制,弗朗哥是军事强人,推翻共和政府,与纳粹暗通款曲,战后建立了强权政府,压制政治异己,成功发展工商业。在西方学术界中,弗朗哥在政治上是负面的,他的头衔却被冠于蒋介石。
然而,中国国情却不同于西班牙,满清被推翻后,帝制瓦解,军阀混战。蒋介石是国民革命军总司令。抗战时期,军事大于一切,蒋介石的权力提升,此乃历史使然。
台当局不应接受
称谓上的政治自觉,就是拒绝别人强加于我的称呼,而决定自己的认同名词,也就是说,被称谓的当事人的感受和认定是最重要的,而非他者的主观意向。因此,不管西方人基于任何原因,使用Generalissimo为蒋介石的头衔,台当局绝对不应该接受,过去接受,只是时代的无奈和无知,今天坚守立场,保持政治自觉和尊严,可以使用Marshal或General,但绝对不是Generalissimo。(徐宗懋)
(原标题:中国时报:蒋介石英文头衔 台当局不应接受)
编辑:SN054
更多猛料!欢迎扫描下方二维码关注新浪新闻官方微信(xinlang-xinwen)。