外国语学院举行“新视域—‘大家’有约”系列讲座第100场纪念活动
5月31日下午,外国语学院“新视域—‘大家’有约”系列讲座第100场纪念活动暨暨南大学赵友斌教授讲座在外国语学院四楼多功能厅举行。学校副校长陈朝先,社科处、国合处、外国语学院相关负责人出席活动。
活动上,外国语学院院长陈清贵对外国语学院“新视域—‘大家’有约”系列讲座自开办以来的情况进行了总结和通报。他说,“新视域—‘大家’有约”系列讲座自2010年10月举办以来,至今已经举办100场,期间邀请到了多位国内外专家学者来校讲座,在拓宽学校学术交流渠道、提高人才培养质量和水平等方面起到了重要作用。
陈朝先向暨南大学翻译学院院长、博士研究生导师赵友斌教授颁发“新视域—‘大家’有约”系列讲座第100场荣誉证书。同时,赵友斌还向陈朝先赠送其个人专著。
随后,赵友斌以“如何讲好中国故事——中国特色词语翻译”为题作讲座。他说,近年来,中国方针政策、政治理念等对外输出日益频繁,传播方式趋于多样化,在中国理念对外传播取得一定成绩的同时,必须意识到:翻译译策略和方法似乎很多,但真正权威的翻译才会被认可和接受, 所以中国概念的翻译不应被随意地翻译,只有做好中国特色词语翻译、讲好中国故事,才能把中国文化传播好、中国国情说明好、中国的主张阐释好、中国的发展介绍好,也才能讲好中国故事、传播好中国声音、展示好中国形象,引导国际社会客观理性地认识中国。
陈清贵在总结中说,学院始终致力于做好中国优秀传统文化外译工作,瞄准国家战略、对接社会需求,重点围绕“一带一路”倡议和“中国优秀传统文化走出去”工程,立足绵阳、面向四川、服务全国,依托“中国优秀传统文化外译中心”和四川省社科普及基地“四川历史文化故事普及基地”,正在有序开展“中国优秀传统文化外译工程·四川篇”工作,赵友斌院长的讲座对于学院正在开展的上述工作有积极的参考作用,有助于学院进一步做好中国优秀传统文化走出去工作,为提升四川历史文化的影响力做出积极贡献。
(刘芳池 编辑)(外国语学院 供稿)